ЧТО В ИМЕНИ ТВОЕМ…?

Знаете ли Вы, откуда произошло слово «календарь»? От латинского слова «calendae», что в древнеримском календаре значило «первый день месяца». В древнегреческом календаре «календ» не было, отсюда и пошла поговорка, дошедшая до наших дней – «… до греческих календ», то есть примерно до того времени, когда «рак на горе свистнет». В Древнем Риме были не только «календы», но и росло в садах растение, которое, если часто срывать цветки и дарить любимым, цвело весной, летом, осенью и даже зимой в этом теплом и влажном климате. Каждый первый день месяца, как, впрочем, и второй, и третий на растении распускались новые яркие солнечные цветы. Поэтому и назвали это растение –  календула (Calendula).

Хотя у некоторых античных авторов (Вергилий, Плиний) встречается также второе латинское название – Caltha, но более известно это растение под именем Calendula. По одной из теорий, само слово calendaе, не имеющее смыслового перевода в латинском, имеет отношение к древнеславянскому богу Коленде (в новом произношении – Коляде) – богу нового круга обращения времен года, богу обновления и молодости. Согласно этой теории, народы, населявшие северо-восточную часть Древнего Рима, имели тесные социальные и культурные контакты с южными древнеславянскими племенами, что не могло не отразиться на их языковой среде. Римские «календы» как раз приходились на славянский праздник Коляды. Вполне вероятно, что постоянно появляющиеся, «обновляющиеся» во время цветения соцветия календулы, послужили поводом для отождествления растения с молодостью и обновлением. Интересно, что тема молодости в названии календулы представлена и в некоторых современных языках: сербскохорватском (neven) и болгарском (невян), где нева – это молодая невеста.

Различные народы мира давали календуле имена, исходя из своего представления об особенностях этого растения. У многих народов название подчеркивает необычную форму изогнутых семян. В России календулу называют ноготками или ноготком, в Белоруссии – наготкi, на Украине – нагiдки, в Польше – nagietek. На татарском и башкирском календула именуется тырнак гøл (тырнак – ноготь, гøл – цветок). У чехов изогнутые семена вероятно ассоциировались с полумесяцем, отсюда и название – mesicek – «маленький месяц».

На немецком (Ringelblume), норвежском (ringblomst) и шведском (ringblomma) – календула имеет название «цветы-колечки» или «цветы-завитки», что тоже наводит на мысль о форме семян. В Германии народ именует календулу так же кольцевой розой, золотыми цветами, масляными цветами и ритуальными цветами. Последнее название находит отклик и у греков, у которых календула носит название to nekrolouloudo (некролоулобо), где «лоулобо» – цветок, а «некро» – это нечто, относящееся к мертвым. Датское название – morgenfrue – можно перевести как «утренняя госпожа».

В практичном и мудром Китае календулу называют «цветок 10 тысяч лет», где она символизирует долгую жизнь. Обозначают календулу двумя иероглифами:

 В некоторых странах на название явно повлияли красивые соцветия календулы. Наиболее восторженные названия в Испании и Португалии – maravilla и maravihla, что означает «чудо, диво» или «восторг, восхищение», одним словом – «чудоцвет».

Однако, дикорастущая календула обычно имеет небольшие и невзрачные, по сравнению с сортовыми, желтые соцветия. На одном из языков Кавказа – лезгинском – календула называется хъипи цуьк, что в переводе означает просто «желтый цветок». В Молдавии, наряду с другими, есть название гэлбенеле – «желтоватая».

         Делая небольшое отступление, можно подивиться, насколько различным может быть отношение к календуле: цветы календулы могут восприниматься как нечто яркое и неординарное, и в тоже время – как самые обыденные, блекнущие на фоне других, более выразительных цветов. Примеры этого можно найти даже в культурном наследии общества. Стихи В.М. Ширяева раскрывают образный взгляд поэта на этот цветок:

 «Проспектами великолепными

моя Москва шумит уверенно.

Она усыпана поэтами,

как будто бы плодами – дерево.

 Такие крупные и яркие!

Куда соперничать с коллегами!

Хотел бы в отдаленном парке я

Произрастать цветком календулы.

Календула, моя любимая!

Тебя выращивал все лето я.

Ты – горькая, неприхотливая,

Оранжевая, целебная…»  1981 /192/.

В Московском театральном Центре имени М.Н. Ермоловой в 1998 году был поставлен спектакль по пьесе американского драматурга Пола Зинделя «Влияние гамма-лучей на бледно-желтые ноготки». Название отражает эмоциональную окраску действия, в котором показано бытие главной героини – Беатрис, в сущности еще молодой женщины, надежды которой на лучшую жизнь так и остаются надеждами.

Другой американец, великий писатель-фантаст Роджер Желязны в романе «Мост из пепла» свое отношение к календуле выразил, к сожалению, довольно недвусмысленно: «Виктория прошла через ворота, закрыла их за собой, двинулась по кругу к южной стене. Здесь росли только ноготки. Ни она, ни Дик никогда не думали, что цветы необходимы какие-то особенные».

Габриэль Гарсиа Маркес, напротив, очень образно выделил календулу, назвав в романе «Осень патриарха» героиню Мануэлу Санчес «календулой мусорной свалки».

Иногда календула используется для иносказательной передачи мыслей, как, например, в стихах поэта А. Жарова:

«…Календула вечера ампулой снов

О розовый свод разбивалась…».

Название занявшего главный приз 6-го фестиваля российского кино в Выборге (август 1998 года) фильма Сергея Снежкина «Цветы календулы», по видимому, так же имеет иносказательное значение, по крайней мере, его трудно объяснить исходя из сюжета. Фильм снят по мотивам произведений А.П. Чехова. Сам Антон Павлович, скорее всего, назвал бы его «Цветы ноготков» – календулой это растение в России стали называть значительно позднее. Подробнее…